terça-feira, 24 de abril de 2012

La carte.



Tableau. Occitan.


Occitano (occitan)
Falado em:FrançaEspanha
Região:Europa
Total de falantes:de 0,5 a 10 milhões [1]
Posição:22
Família:Indo-Europeu
 Itálico
  Românico
   Italo-Ocidental
    Galo-Ibérico
     Galo-Românico
      Occitano
Estatuto oficial
Língua oficial de:Vale de Arão e Catalunha
Regulado por:Congrès Permanent de la Lenga Occitana[2]
Códigos de língua
ISO 639-1:oc (desde 1500) / pro (antes de 1500)
ISO 639-2:---

Língua occitana


A língua occitana, também chamada occitânica, langue d’oc, occitano ou provençal (em francês, langue d’oc; em occitano, lenga d’òc), é uma língua românica falada ao sul da França (ao sul do rio Loire), assim como em alguns vales alpinos na Itália e no Val d’Aran, na Espanha.
O nome da língua vem de òc, a palavra occitana para sim, em contraste com oïl (o ancestral do francês moderno oui), em francês do norte – a langue d’oïl. A palavra òc provém do latim hoc, enquanto oïl se origina na voz latina hoc ille.
A palavra occitano é derivada da região histórica da Occitânia, que por sua vez é derivada de Aquitânia, uma antiga região administrativa do Império Romano.

Ortografia do occitano.
Há duas ortografias atualmente em uso para o occitano, uma (conhecida como  clássica) baseada no occitano medieval, e outra (às vezes referida como mistraliana, devido ao seu uso pelos Felibres, incluindo Mistral) fundada na ortografia do francês moderno. Verifica-se algum conflito entre os usuários de cada sistema.
A ortografia clássica tem a vantagem de manter um vínculo com os estágios primitivos da língua, e reflete o fato de o occitano não ser uma variante do francês. Permite também que os falantes de um dialeto do occitano escrevam de modo inteligível para os falantes de outros dialetos (p.ex., a palavra occitano para dia é escrita jorn na ortografia clássica, mas poderia ser jour, joun ou journ, dependendo da região de origem do escritor, na ortografia mistraliana).
A ortografia mistraliana apresenta como vantagem o fato de não obrigar os falantes do occitano – que já são (como geralmente é o caso) alfabetizados em francês – a aprender um sistema completamente novo. Ela tem sido usada por vários escritores eminentes, particularmente provençais.
Os dígrafos lh e nh,  usados na ortografia clássica, são também usados na língua portuguesa.


Verbos.
Tem quatro tempos no Indicatiu (Indicativo):  Imperfach (Pretérito imperfeito), Futur (Futuro do presente) e Present (Presente); dois no Subjonctiu (Subjuntivo): Imperfach (Pretérito imperfeito) e Futur (Futuro do presente); somente o Present (Presente) dentre o Conditional (Conditional) e três pessoas em só um tempo no Imperatiu (Imperativo): 2º do singular e 1º e 2º do plural.
Todos os tempos,  exceto o imperativo, encontram-se com as seis pessoas normais, totalizando 45 conjugações em 8 tempos em 4 modos.



Utilização na França.
Embora hoje o occitano ainda seja a língua quotidiana da maioria da população rural do sul, ela vem sendo substituída nos usos mais formais pelo francês. Hoje há ainda vários milhões de falantes nativos do occitano, que se encontram nas gerações mais antigas. O activismo étnico, particularmente através das pré-escolas occitanas (Calandretas), tem reintroduzido a língua entre os mais jovens.
Utilização fora da França.
Algumas colonias occitano-falantes estabeleceram-se no século XIV na Calábria (Itália) e em Vurtemberga (Alemanha). O occitano, na forma de gascão, é hoje língua oficial no Vale de Arão.



Les langues minoritaires.



Les langues régionales ou minoritaires de France sont un ensemble de langues parlées sur le territoire français, autres que la langue française. Les variétés régionales du français ainsi que les langues issues de l'immigration ne sont pas considérées comme des langues régionales.
Elles sont parfois appelées dialectes ou patois plutôt que langues, afin d'insister sur leur caractère local.
Cependant, en linguistique, « dialecte » ne s'oppose pas à « langue » mais désigne une variété significativement distincte d'une langue donnée, tandis que « patois » tend à être évité du fait de sa valeur souvent péjorative.
Certains linguistes tels Henriette Walter se servent indifféremment de ces trois termes.

Prononciation. Dictionnaires.



http://www.lexilogos.com/provence_mots.htm
Mots et merveilles d'ici et d'ailleurs.

Site pt.forvo.com All the words in the word. Pronounced. http://pt.forvo.com/word/proven%C3%A7al/

Freelang - Dictionnaire en ligne Provençal-Français et Français-Provençal (graphie mistralienne).
http://www.freelang.com/enligne/provencal_mistralien.php







Expressions usuelles en provençal.


coume vai ? balin-balan !comment ça va ? comme-ci, comme-ça !
e patin coufin...et patati, et patata...
qu'es acò ?qu'est-ce que c'est ?
oh ! qu'acò's bèu ![bèou] oh ! que c'est beau !
aqui n'y a proun !y'en a marre !
noun sai[aï] je ne sais pas
osco !très bien ! bravo ! osco Manosco ! vive Manosque !
à la couchado !au lit !
i'a dégun !il n'y a personne !
fan de chichourlo !fils d'avare ! (cf. chiche ; fan : cf. enfant) s'emploie pour dire : sapristi !
que couiounado !quelle plaisanterie ! quelle couillonnade ! en provençal, le sens est moins vulgaire : estre la
couio
, c'est être la risée...
es un Fènis !c'est un miracle ! c'est un Fénis ! chose, évènement ou personne extraordinaire (cf. "Vous êtes le phénix des hôtes de ces bois", fable de la Fontaine, le corbeau et le renard)
à la revisto !
adessias !
au revoir !
longo mai !expression difficile à traduire : formule de souhait ou de félicitation qui signifie littéralement "longtemps encore" : on l'utilise pour dire "à ta santé !" ou bien féliciter une personne qui vient de se marier : "que votre bonheur dure à jamais !"
La mère de Napoléon aurait été provençale, elle aurait certainement utilisé cette expression pour dire "pourvu que ça dure !"
urous anniversàri e longo mai !joyeux anniversaire !
bon Nouvè !joyeux Noël !
bòni Pasco !joyeuses Pâques !
bono annado !bonne année !

Vocabulaire provençal.


Le provençal est une langue en or pour enrichir le vocabulaire français: utilisez donc ces mots sans modération...

ami - ami
         ami coulègo
         bon-coulègo
         bon coulègo


Plein air & Nature.


viraderandonnéeSamedi, j'organise une virade dans les calanques
caminamarcherOn va encore caminer longtemps !
caminairemarcheur
draiopisteAvec le VTT, pédaler sur cette draille, c'est un plaisir !
raspaiounraidillonC'est un sacré raspaioun !
fourcadurobifurcation (cf. fourche)A la fourcadure, tu nous attends !
crousadoucroisementAu prochain crousadou, vous virez à gauche !
mount-joiocairn (mont-joie)Le chemin n'est pas tracé : il faut suivre les mount-joï
agachounpetite cabane de chasseursTu prends la première à gauche après l'agachoun
gafoguéOn va devoir passer la rivière "à la gafe"
"faire la gafe", c'est tracer le chemin, donner l'exemple
gafouiaguéer
patauger
On va encore gafouiller !
Le nistoun adore gafouiller dans l'eau !
roucasrocherJe m'assois sur le roucas
esquiròuécureuilRegarde l'esquirou dans l'arbre !
parpaiounpapillonOh, le joli parpaioun !
gabiangoélandLe gabian est à la Provence ce que le goéland est à la Bretagne !
estelloétoileCe soir, on va dormir à la belle estelle !
mouissalinola mousticaille (les moustiques)La Camargue l'été, c'est l'enfer avec toute cette mouissaline !
(grand) Carrìla Grande Ourse (charriot)
pichot Carrìla petite Ourse
parpaiolofloconIl tombe des parpailloles de neige !
pegouladodescente aux flambeauxCe soir, ils organisent une pégoulade à Pra-Loup.
calabruncrépusculeOn est rentré au calabrun
calourassocanicule (grosse châleur)On en peut rien faire, avec cette calourasse !
ragagegrotte sous-marineLe ragage du cap Morgiou... que les franchimands appellent grotte Cosquer
varagecf. varechAvec ce mistral, les plages de Marseille reçoivent des tonnes de varages.
coustièrocôte (du littoral)Avec le bateau, on va longer la coustière jusqu'aux calanques.
maragelittoral, bord de merAllons faire un tour sur le marage !
peiradojetéeIls vont pêcher sur la peirade.
marinadobrise marineÇa rafraichit bien, cette marinade !
à l'orso !à babord !À l'orse !
à poujo !à tribord !À pouje ! [dj]
acanagauler (les olives, noix...)Il ne se fatigue pas : il se contente d'acaner.
grafignadoégratignureJe me suis encore fait une grafignade !
bassacosac de couchagePrend ta bassaque si tu veux dormir sous la tente !
bivacabivouaquerOn va bivaquer au bord du lac !
dourmidoudortoirPour atteindre le dourmidou du gîte, tu dois prendre l'escalier extérieur.
esquinodosTu as encore mal à l'esquine ?
escagassafatiguerIl est complètement escagassé !
ensucaassommerAvec ce soleil, je suis ensuqué !
boufigoampouleJ'ai une boufigue au pied !
pausetopetite pauseOn se fait une pausette ?
biclounvéloPrend ton bicloun, on va faire une virade !